Домой

HOME

Портфолио

PORTEFEUILLE

Ссылки

LINKS

Telefon: +38(066)1279980
deutsch translate Uebersetzung der Texte, Englisch-, Deutschdolmetscher, technische Uebersetzung - Uebersetzungsbuero in Kiew
english translate

Portfolio

Internetseiten

Internetseiten

Force-majeure-Klausel

Beim Eintritt der Umstande der Unmoglichkeit von voller oder partieller Ausfuhrung von jeder von Parteien der Verpflichtungen nach diesem Vertrag, und zwar wegen des Brandes, Naturkatastrophen, Blockade, Verbote von Staatorganen des Exports und Imports oder anderer unabhangigen von den Parteien Umstanden, schiebt sich die Frist der Ausfuhrung der Verpflichtungen angemessen der Zeit hinaus, im Laufe von der solche Umstande und ihre Konsequenzen handeln werden. Wenn diese Umstande und ihre Konsequenzen mehr als drei Monate dauern, hat jede von den Parteien Recht, sich auf weitere Ausfuhrung der Verpflichtungen laut diesem Vertrag zu verzichten, und in diesem Fall hat keine von den Parteien Recht auf moglichen Schadenersatz von anderer Partei. Die Partei, fur die eine Unmoglichkeit der Ausfuhrung von Verpflichtungen nach dem Vertrag entstand, soll unverzuglich andere Partei uber den Beginn und Aufhoren solcher Umstande benachrichtigen. Als ein gehoriger Beweis des Vorhandenseins von oben genannten Umstanden und ihrer Dauer gelten Bescheinigungen, die von Handelskammer der Republik Wei?russland ausgestellt werden.


При наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из Сторон обязательств по настоящему Контракту, а именно из-за пожара стихийных бедствий, блокады, запрещений государственными органами экспорта и импорта или других, независящих от Сторон обстоятельств, срок выполнения обязательств отодвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства и их последствия. Если эти обстоятельства и их последствия будут продолжаться более трех месяцев, то каждая из Сторон будет иметь право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по этому Контракту, и в этом случае ни одна из Сторон не будет иметь права на возмещение другой Стороной возможных убытков. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по Контракту, должна незамедлительно известить другую Сторону о наступлении и прекращении таких обстоятельств. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут справки, выдаваемые Торгово-Промышленной палатой Республики Беларусь.


Immobilienmiete

Games Fallout


Suche nach den Partnern

Wenn Sie Ihrer Kraefte sicher sind, schlaegen wir Ihnen vor, die Reihen unserer Dolmetscher zu vermehren. Schreiben Sie einfach an uns einen Brief mit dem Angebot fuer Zusammenarbeit. Eine interessante Arbeit in Uebersetzung der verschiedensten Texten wartet auf Sie!


Home   |   Portefeuille   |   Links